Литература
Почему все должны прочитать книги Джеральдины Брукс

o-o.jpegАвтор: Sian Cain

Заслуженно почитаемая в Австралии за широкий охват тем в своих художественных произведениях и репортажах, Брукс, имеющая Пулитцеровскую премию, не написала ни одной плохой книги – и ее книги должны прочитать больше людей. Мы отобрали пять книг, с которыми должны познакомиться все.

Работы Джеральдины Брукс настолько хороши раз за разом, что это ставит в тупик: неважно, вспоминает ли она интервью с обезоруживающе милым Рухоллой Хомейни в Иране или распутывает заслуживший Пулитцеровскую премию клубок о отсутствующем отце в Маленьких женщинах – каждая книга впечатляет. Работа журналиста не выбила из нее поэты – художественные произведения Брукс часто прекрасны, иногда поэтичны, наполнены предложениями, которые нужно смаковать, читая вслух – река «воды, которая так отличается от наших быстро текущих половодных вод, как толстая, высиживающая яйца курица от колибри» в «Марч», герой, который «шел через лес как молодой Адам, олицетворяя мироздание» в «Перекрестке Халева» (Caleb’s Crossing).

Американско-австралийской писательнице был присужден Орден Австралии за существенно австралийский вклад в писательское дело, как она рассказала в интервью Sydney Morning Herald. Это меткое описание: какими бы ни были декорации книги – каменистой и дикой Америки или добиблейским Израилем, все книги Брукс имеют глубинное обаяние более широкого мира, частые упоминания мультикультурализма и взаимного понимания, предупреждение против въедливости классовых предрассудков – все это имеет австралийские корни. Как фанату, приятно видеть официальное признание творчества той, что описывает себя как «феминистку-любительницу природы, придерживающуюся левых взглядов».

Учитывая, насколько универсальны книги Брукс, почему она так недооценена вне Австралии? В своих художественных книгах она много уделяет внимания красоте и крови в религии, исследуя веру в тихой, почтительной манере, которая напоминает Гилеад Мэрилин Робинсон. Она также часто пишет о природе, рисуя жесткую, неприрученную красоту в пейзажах, навевающих мысли об Энни Пру. Но она не так известна, как другие две писательницы, во всяком случае, вне Австралии – в Австралии Брукс считается национальным достоянием. Я завидую тем, что еще не открыл для себя этого автора: Брукс умудряется одновременно писать четкий, авторитетный нон-фикшн – она собирается вернуться к Ближнему Востоку по неназванному поручению – и теплую, ошеломляюще лиричную художественную литературу. Цитируя «Марч»: «Знать библиотеку человек значит, в какой-то мере, знать его ум», и только хорошие вещи могут быть сказаны о полке, на которой стоят книги Брукс. Вот пять книг, с которой начать читательский марафон имени Брукс:

1. Девять граней желания: Тайный мир мусульманских женщин (1995, ред. 2007) Работая иностранным корреспондентом на Ближнем Востоке, белая женщина Брукс сталкивалась с трудностями при выполнении своей работы; мужчины-мусульмане чурались давать ей интервью, ей отказывали в доступе на встречи с политиками и других возможностях, которые с радостью отдавали коллегам-мужчинам. Брукс извлекла пользу из этих преград, сфокусировавшись на личных историях женщин в исламских странах, получая близкий доступ как к женщинам королевских кровей, так и к бедным. Спустя 20 лет эта коллекция интервью и характерных черт остается одним из лучших вскрытий противоречий, двуличия и радостей женского опыта в исламских странах.

2. Люди книги (2008) Язвительному эксперту по редким книгам Ханне Хит выпадает шанс восстанавливать «Сараевскую Аггаду», один из выживших экземпляров древнейшей иллюминированной книги на иврите. В этом художественном пересказе выдающийся судьбы книги, Брукс задокументировала трагедии и злоключения, через которые пришлось пройти рукописи – быть спасенной из огня католическим священником, защищенной от нацистов мусульманином, стать причиной ссылки для писца из Барселоны в 14 веке. Произведение грандиозно, насыщенно, романтично; в общем, безусловно доставляющий удовольствие роман для всех любителей книг.

3. Марч (2006) Брукс выиграла Пулитцеровскую премию за это расширение мира, который создала Луиза Мэй Олкотт в своих «Маленьких женщинах». Отец семейства Марч уже давно отсутствует в повествовании книги Олкотт, но является ключевым персонажем книги Брукс, чье действие разворачивается после того, как он выжил в американской гражданской войне, последствия которой отражаются на его характере и браке. «Марч» заставляет думать, что ты странствуешь по дикой Америке вместе с таким мягким и стоическим главным персонажем, что он превосходит в этих качествах даже своих очаровательных дочерей.

4. Перекресток Халева (2012) Это прекрасная исторический роман, действие которого происходит во времена первых американских переселенцев. Берта встречает Халева в то время, как пытается сбежать от скуки взросления в пуританском поселении 17-ого века около Мартас-Винъярд; она – дочь священника, он – сын вождя вампаноаги (индейское племя). Но история, которая открывается перед нами, намного сложнее, чем то, что мы ожидаем; Халев открывает для себя мир уроков латыни и привилегий белых, в то время как Берта становится одержимой культурой, которую Халев оставил позади. Это прекрасное написанное исследование религии и духовности, культуры и этничности.

5. Заграничная переписка (1997) Будучи ребенком, Брукс сбегала от обыденности западного пригорода Сиднея, обмениваясь письмами с друзьями по переписке со всего мира. Обмен историями с людьми с Ближнего Востока, США и Европы годами нарисовал для Брукс широкую картину мира, которая позже стала иностранным корреспондентом. Будучи взрослой, она решила найти всех своих друзей по переписке; в результате она установила контакт с людьми, пережившими многое – психические заболевания, преследования из-за политических взглядов, войну – и это заставило Брукс столкнуться с несоответствием между своими экзотическими представлениями в детстве и тем, что она увидела в взрослом возрасте.

Read Full Article

 
История Дуная - через текст на всех парусах. Рецензия на книгу «Дунай: река империй»

Дунай: река империй

Если вы из тех, кто предпочитает публицистику и нон-фикшн, то перед вами – один из лучших образцов подобной непридуманной литературы за последнее время. Отодвинем ненадолго беллетристику, возьмёмся за историю, культуру, искусство: книга «Дунай. Река империй» вмещает всё это и даже больше.

Для начала познакомимся с автором. Андрей Шарый – журналист старой школы. Из тех, кто ещё помнит Аграновского и Парандовского, источники проверяет, за слухами не гонится, а в конце книги не забывает отвести место под библиографию и примечания. Как пишет сам автор, «Эта книга выходит в год моего пятидесятилетия. В определенной степени “Дунай: река империй” – подведение итогов тридцати лет занятий журналистикой, двадцати лет жизни в Центральной Европе и пятнадцати лет литературного творчества». Тех, кто предубеждённо относится к книгам об истории, написанным журналистами, а не историками, можно успокоить: в этот раз с фактической стороной текста всё в порядке, да ещё и заскучать некогда. Это в монографиях кабинетных учёных могут быть километры вязкого текста, здесь же путь от корки до корки хоть и долог (всё-таки480 страниц), но преодолевается на всех парусах.

Вдохновлённый работой Питера Акройда «Темза. Священная река», наш соотечественник написал столь же лёгкую и переполненную информацией книгу. Держать её в руках – одно удовольствие, можно разглядывать бесчисленные карты и репродукции, вчитываться во вклейки «Люди Дуная» (там есть и полководец Александр Суворов, и Юрий Франц Кульчицкий, научивший Европу пить кофе). Текст пересыпан именами писателей: здесь и Иво Андрич, и Жюль Верн, и Анджей Стасюк, и Пётр Чаадаев, и Байрон, и Элиас Канетти, и Брэм Стокер, и Петер Эстерхази, можно продолжать ещё долго. Есть даже история о том, как именно второе имя британского писателя Джерома Клапка Джерома связано с Дунаем.

Главы удачно разделены по векам и странам: «Danubius. Римский рубеж», «Dānuvius. Австрийское зеркало», «Duna. Песнь кочевника», «Дунай. Русские берега», о каждой эпохе срочно хочется вычитать подробности. Да, Дунай протекает на территории десяти государств; нет, вовсе не голубой, а напротив считается одной из самых мутных рек Европы. Нет, не самая крупная, не самая чистая, не самая быстрая. Дунайская дельта в четыре раза меньше дельты Волги, в пять раз меньше дельты Нила и в двадцать раз меньше дельты Амазонки. Но сколько же всего происходило на дунайских берегах, где люди живут столько, сколько в Европе существует человеческий род. Дунай упоминается и в русских летописях, в «Слове о полку Игореве»; Степан Разин в конце жизни оказывается на Дунае: атаман просит перевезти его на другой берег и похоронить у «белого камешка» на перепутье дорог. А расформированная после пугачёвского бунта Запорожская Сечь, около пяти тысяч казаков и несколько тысяч беглых крепостных оседают в дунайской дельте, где султан Османской империи выделяет им землю.

Книгу «Дунай. Река империй» можно расценивать как учебник истории Европы, точечно напоминающий об основных событиях в контексте конкретного места. Вехи известны, а вот подробности бесценны. «Идея открыть "водную улицу Дунай – Майн" вновь приобрела актуальность в годы Первой мировой войны. В 1921 году в республиканской Германии учредили компанию Rhein-Main-Donau AG с задачей выкопать параллельный Людвигову канал, способный пропускать большие речные суда. На решение этой задачи общей протяженностью 171 километр ушло семь десятилетий. Земляные работы на трассе начались в 1938 году при Адольфе Гитлере, возобновились в 1960-м при Конраде Аденауэре и завершились в 1992-м при Гельмуте Коле».

Донау, Дэньюб, Дуна, Дунэря, Дунав, Данубий, Туна, Истр – все это названия одной и той же великой реки. И на страницах «Дунай. Река империй» можно узнать про каждый этап в жизни речного бассейна, живой истории. Вот бы про каждую великую реку существовало по такой книге, как написал Андрей Шарый.

в моём ЖЖ

Read Full Article

 
Подборка книг «Магический реализм»

Здравствуйте, дорогие лайвлибовцы!! Создаю данную подборку, потому что на тему "магический реализм" не нашла ни одной коллективной подборки. Есть подборки личные или посвященные конкретным издательским сериям. Давайте здесь соберем книги, которые относятся к этому прекрасному жанру - магический реализм!

Магический реали́зм — это художественный метод, в котором магические элементы включены в реалистическую картину мира.

Роль магического реализма состоит в отыскании в реальности того, что есть в ней странного, лирического и даже фантастического — тех элементов, благодаря которым повседнев­ная жизнь становится доступной поэтическим, сюрреалистическим и даже символическим преображениям.(с)

Эдмон Жалу

картинка nastyprokk

Добавляйте книги, голосуйте! Буду рада помощи в пополнении подборки)))

Read Full Article

 
Дело Анны живет и побеждает

o-o.jpeg Фото: Кадры из фильма "Интимный дневник Анны Карениной" Текст: Павел Басинский

С романом "Анна Каренина" происходит какое-то непрекращающееся безумие! Кажется, все режиссеры выстроились в бесконечную очередь на квоту в экранизации или театральной постановке этого романа, которому скоро исполнится полтора века. Кажется, любая молодая актриса только и мечтает о том, чтобы ей повторить фокус Анны Карениной с поездом. Понарошку, конечно. Но и с полной отдачей душевных сил!

Недаром в черновом варианте роман назывался иначе - "Молодец-баба". Толстоведы ломают голову над тем, что хотел сказать Толстой таким странным названием? И каким образом роман с таким забубенным названием в результате превратился в то, во что он превратился, начиная с "сердитого" эпиграфа "Мне возмездие, и Аз воздам"?

Все очень непросто с этим романом. Почему именно этот роман - самое экранизируемое классическое произведение не только у нас, но и в мире? За всю историю кинематографа было снято более 30 версий. Самой ранней кинопостановкой считается российский немой черно-белый фильм 1911 года.

А последней российской версией "Анны Карениной" была постановка Сергея Соловьева с Татьяной Друбич в главной роли. У этого фильма была крайне незавидная прокатная судьба. Тем не менее сегодня сразу два наших режиссера снимают "Анну Каренину". В середине прошлого года стало известно, что "Анну Каренину" снимает Карен Шахназаров. Несколько месяцев сохранялась интрига, кто из актрис сыграет Анну. После долгого и мучительного кастинга выбор пал на 29-летнюю Елизавету Боярскую.

"Телевизионщики хотели, чтобы я сделал сериал, но мне интересно полнометражное кино. Поэтому нашли компромисс: будем снимать и сериал, и кино, - рассказал Карен Георгиевич. - Я очень люблю роман Льва Толстого, но, признаюсь, вначале были сомнения, потому что видел не одну его экранизацию. Но придумали любопытный ход для хрестоматийной истории, и я согласился. Если все сложится, осенью начну снимать".

Только что стало известно, что "Анну Каренину" чуть ли не "тайно" снял Юрий Грымов. Конечно, и он нашел свой "любопытный ход для хрестоматийной истории". Действие картины под названием "Интимный дневник Анны Карениной" происходит в наши дни, а фильм, как утверждает режиссер, снимался в девяти странах. Диана Арбенина, лидер группы "Ночные снайперы", написала для фильма музыку. Свое понимание характера Анны Грымов излагает просто. По его мнению, Анна - просто дура. "В моей трактовке Анна Каренина - это все женщины. И бросилась под поезд героиня, потому что дура, надо было разобраться с собой, а не с мужчинами", - говорит Грымов.

Почему бы и не такая трактовочка? Во всяком случае, не припоминаю, чтобы Толстой в романе как-то уж сильно настаивал на том, что Анна - умная женщина. А, например, Сергей Соловьев в своей киноверсии обратил внимание на то, что у Толстого, несомненно, есть: перед тем как отправиться на станцию, Анна Каренина приняла свой обычный опий, но в явной передозировке.

Так что можно и так ее смерть объяснить.

На тему "Анны Карениной" можно делать все, что угодно. Это роман, который все стерпит. Опера, балет уже были. Теперь вот собираются поставить очередной мюзикл. "На кастинге нового мюзикла "Анна Каренина", мировая премьера которого назначена на осень, собрались все звезды российского мюзикла! На сцене Театра Оперетты впервые были исполнены номера из будущего спектакля. За два дня творческой команде предстояло прослушать несколько сотен претендентов. ... Екатерина Гусева, Валерия Ланская, Наталия Быстрова, Анна Невская, Теона Дольникова, Ирина Медведева, Елена Чарквиани, Евгения Отрадная и многие другие кандидаты ожидали свой выход на сцену, репетируя за кулисами музыкальный материал".

Я же говорю: очередь на то, чтобы броситься под поезд.

Весело и с песней!

А вот на днях я был на премьере спектакля "Русский роман" по пьесе Марюса Ивашкявичюса в постановке художественного руководителя Театра Маяковского Миндаугаса Карбаускиса. Это еще один уровень осмысления романа. Очень серьезный и глубокий.

Автор пьесы объединил в одном действе "Анну Каренину", "Дьявола", дневники Софьи Андреевны и Льва Николаевича и некоторые другие биографические документы. Из романа в этом случае в фокус попала история Кити и Левина, показанная на сцене нежно, трогательно и в то же время замечательно смешно. История любви и женитьбы Кити и Левина в чудесном исполнении Веры Панфиловой и Алексея Дякина незаметно и естественно перетекает в историю семейной жизни Софьи Андреевны и Льва Николаевича - историю ревности, неоцененной любви, разочарований, скандалов и так далее.

Самое замечательное, что переход этот почти незаметен. Между трепетной Кити, которая боится обнажаться перед врачом, и Софьей Андреевной (это, думаю, одна из лучших ролей Евгении Симоновой), видящей в прозе своего мужа непроходящую любовь к Аксинье и третирующей его за это, есть какая-то необъяснимая, но совершенно очевидная связь.

Такая же, как между деньгами, которые Вронский отдает вдове сторожа, погибшего под поездом, и теми деньгами, которые Толстой "посылает" Софье Андреевне как бы "на том свете", после ее слишком настойчивых слов о том, что ее мужа "убил поезд".

"Левочка, но я же не это имела в виду!" - возмущается жена Толстого, держа в руке эти "загробные" деньги. И это так смешно и одновременно страшно! А он молчит и где-то прячется, если можно спрятаться "на том свете", как нахулиганивший ребенок. И это тоже трактовка "Анны Карениной" - романа-судьбы, романа-пророчества.

Вечная история. Прав был Толстой! Молодец-баба!

Read Full Article

 
Внутренний мир маньяка-убийцы. Рецензия на книгу «Человек-зверь»

Человек-зверь

Многие считают, что Стивену Кингу нет равных в умении отразить темную сторону человеческой личности. Оказывается есть. Эмиль Золя сумел задолго до появления на свет божий самого Кинга вывести на "чистую воду" внутренний мир маньяка-убийцы. Сделал он это не менее талантливо и живо. Более того, если присовокупить к глубинам проникновения в темноту человеческой души еще и философскую составляющую, то этот труд Эмиля Золя безусловно выигрывает. В романе "Человек-зверь" автор исследует древнюю инстинктивную тягу человека к насилию. Весь сюжет закручивается вокруг семьи железнодорожного служащего Рубо. Взбешенный признанием жены о сексуальном домогательстве со стороны своего покровителя, он совершает убийство последнего. Это, в свою очередь, приводит к возникновению целой цепочки убийств, так или иначе связанных между собой... Нет смысла особо спойлерить сюжет, потому что автор и так не стремился затянуть пружину какой-то интриги. Его цель была совершенно в другом. Золя верен себе. Он не судья, а лишь беспристрастный исследователь самых темных уголков человеческой души. Он не осуждает своих героев, но выворачивает их внутренний мир наизнанку, заставляя буквально отшатнуться и содрогнуться от увиденного. Там так мрачно и темно, что становится жутко. Золя показал тебе образы частных персонажей, и ты думаешь, что, вот, бывают же такие больные индивидуумы в человеческом обществе. А в концовке автор проводит блестящую аллюзию на франко-прусскую войну 1870-71 годов и ты понимаешь, что он имел ввиду все общество целиком. Ты идешь по улице (едешь в транспорте) и попадается тебе на глаза несчастный случай или ДТП с трупом. Вроде и не нужно тебе смотреть туда, но непроизвольно обязательно посмотришь на труп, еще и оглянешься не раз. Зачем? Сам не знаешь. Неприятно видеть чужую смерть, но просто какая-то сила неотвратимо притягивает твой взгляд. Тоже самое можно сказать о творчестве Эмиля Золя. Специфичные темы, но пройти мимо с абсолютным равнодушием не удастся.

Шаг за шагом,я всё ближе и ближе Я дышу ему в спину, я его вижу Перламутровой пылью луна роняет свет Я сжимаю в ладони, нет, не пистолет, А тупой огромный нож, холодный как лёд, Его лезвие не режет, его лезвие рвёт Передо мной один из тех, кому так хочется жить, И я не вижу причин, чтобы его не убить.

Она смотрит мне в глаза, она хочет знать ответ, Она услышит да, хотя правда-это нет Для меня это звуки-всё,что я ей скажу Она держит мою руку, а не я её держу Она шепчет мне прости, даже если я не прав, Она ещё отдаёт, уже последнее отдав Она наверное из тех, кому так хочется любить, Но я не вижу причин, чтобы любовь не убить.

Они друг друга убивают, топчут как тараканов, Они смазывают салом механизмы капканов Они любят добить, когда ты уже ранен И каждый носит за пазухой тот самый камень Они добры напоказ, а в тихую жестоки За свою добродетель выдавая пороки И я такой же как все, готовый резать и бить, Совсем не вижу причин, чтобы себя не убить

Дельфин - "Убийца"

Read Full Article

 
Соблазнительный акт литературного вуайеризма. Рецензия на книгу «Крестный отец»

Крестный отец

Спойлеры!

Как показывает практика, с того момента, как одна мудрая женщина решила попробовать запретный фрукт, ничего не изменилось. Нас по-прежнему тянет ко всему запретному, ко всему гадкому и загадочному, не говоря уже о том, что роковые яблоки самым наглым образом продолжают входить в наш рацион. И, конечно, если бы вместо змея был бы Марио Пьюзо, то от его предложения та мудрая женщина точно не смогла бы отказаться. Ибо глупо отказываться от такого соблазнительного акта литературного вуайеризма, когда тебе ненавязчиво предлагают заглянуть в мир справедливых убийц и хладнокровных героев, в мир сицилийской мафии.

В этом мире действуют свои законы, свои правила поведения и своя мораль. Здесь контролируется каждое движение, каждый жест имеет значение, а слово здесь на вес жизни. Одной, в лучшем случае. Здесь нельзя паниковать, но само пространство настолько пропитано страхом смерти, что случайно зашедший к дону в больницу кондитер, стоя на улице с Майклом Корлеоне, не сможет зажечь сигарету. Потому что лихорадочно трясутся руки. У кондитера, но не у Майкла, который знает, что по-другому в этом мире не выжить.

Дальше...

И прощать в этом мире тоже нельзя. Ни врагов, ни друзей. Когда Кей Адамс, женщина из нашего, "обычного" мира, спрашивает у Тома Хагена, нельзя ли было простить Карло, ведь прошло столько времени, тот отвечает, что не в этом мире. В этом мире могут наказать даже за одну неловкую фразу, чего уж говорить о великодушии. Ведь именно с неосторожного слова Санни начинается цепочка событий, приведшая к войне всех семей. А в конечном счете и к смерти самого Санни.

картинка zzzloba

Марио Пьюзо очень внимательно описывает детали и всю подноготную мафиозных схем, ему удается выстроить крайне правдоподобную систему, создать почти реальный мир, населенном потрясающими живыми персонажами, каждому из которых дадут возможность высказаться в свою защиту (даже самым худшим его представителям - предателям), мир, в котором все продолжает двигаться и работать, даже когда вы закрываете книгу.

А закрывать придется не так часто, ведь несмотря на объем, она читается очень легко. Пьюзо мастерски соблюдает грань между войной и миром - между напряженными эпизодами и неспешной историей семьи Корлеоне и множества второстепенных персонажей. Он не вдается в пространные размышления, не зачитывает мораль. Автор как бы остается за кадром, предоставляя нам возможность самим выносить непростые нравственные оценки.

Непростые, поскольку "Крестный отец" - это не наивная сказка, где все делятся на хороших и плохих с издевательской невозможностью поменять амплуа. Более того, здесь вообще нет хороших героев, и Боже упаси вас героизировать кого-либо из персонажей романа. Да, дон Корлеоне помогает униженным и оскорбленным, но почему-то многие продолжают верить в сладкую сказку об искреннем дружелюбии дона, не замечая, что те отношения, которые он выстраивает с людьми, совсем не похожи на дружбу. Разве что на полную ее противоположность. Вито Корлеоне - это спрут, попросив однажды помощи у которого, вы будете обязаны ему до конца своей жизни.

Да, может впечатлить дальновидность Тома Хагена, с ловкостью шахматиста просчитывающего десятки ходов вперед. Том не отвечает на вопросы дона Корлеоне прямо, потому что видит их глубину, истинную суть. Замечая перемены в настроении Санни, он не задает брату лишних вопросов, он решает сразу заняться его подружками. Выслушивая резкий отказ голливудского продюсера от сотрудничества с семьей Корлеоне, Том делает вывод, что пора им вкладывать деньги в кино, раз там руководят такие идиоты. Но его холодный ум остается лишь оружием, хоть и самым мощным, в руках Вито Корлеоне и его преемников.

Да, вызывает уважение и страстный Санни, настоящий боец и защитник семьи, умудряющийся вопреки всем законам не скрывать своих настоящих чувств даже в этом мире, и платящий за это слишком высокую цену. Вызывает уважение всегда имеющий собственную позицию его брат Майкл, единственный, кто имеет достаточно силы и наглости, чтобы пойти против воли собственной семьи. И именно поэтому более всех достойный стать новым доном. Майкл мечтает разорвать семейные узы и стать американцем, обрести новый дом, новую семью, жить нормальной жизнью. Но сначала из-за угрозы родным приходится попрощаться с "американской" мечтой, а там, на Сицилии, признать самое страшное - освободиться от семьи и ее прошлого у него не получится никогда. В этой Матрице есть только одна таблетка, хочет он того, или нет. В какое чудовище превращается Майкл дальше, прекрасно показано в одной из лучших сцен первой части экранизации.

картинка zzzloba

Но как бы ни крепка была семья и какими бы достоинствами ни обладали главные герои, они все останутся убийцами, а предателем может оказаться любой из них, даже самый верный. Ибо в этом привлекательном своей изолированностью от правительственных оков мире как нигде близка власть и огромные деньги - самые лукавые человеческие сокровища. Что, кстати, чертовски актуально для нашей страны. Разница лишь в том, что у нас мафия упростила себе задачу и сама стала тем, от чего раньше изолировалась.

К явным минусам романа я бы отнес все-таки некоторые заскоки с персонажами. Будь в истории Джонни Фонтейна хотя десяток зашифрованных Фрэнков Синатров, в этом романе она выглядит скучно и нелепо, как длинное слово на краю дешевого кроссворда, которое с остальной частью пересекается всего лишь одной буквой. Зато о существовании Фредо, одного из сыновей Вито Корлеоне и его возможного преемника, помнишь только из-за его ключевой роли во второй части фильма.

Второй жирный минус - женские образы. Ярым феминисткам стоит воздержаться. Потому что рассказывая историю о семейном бизнесе, в котором роль женщин не больше, чем у кресла дона Корлеоне, Пьюзо лишний раз подчеркивает мужскую силу и исключительность. Впрочем, на это можно не обращать внимание, или смотреть с юмором, как это предлагают делать в Симпсонах.

Хотя надо заметить, что Кей Адамс переживает не менее впечатляющую трансформацию, чем Майкл. От смеха на слова свекрови, которая каждый день ходит в церковь, чтобы молиться за душу мужа. И до той страшной фразы, которой заканчивается роман. Потому что в этой матрице ни у кого нет второй таблетки.

"Она очистила свой мозг от всех мыслей о себе, о детях, об опасности... После этого она сделала то, что делала каждый день после смерти Карло Ричи: помолилась за спасение души Майкла Корлеоне."

Read Full Article

 
Так мог бы грезить Тарантино. Рецензия на книгу «Мост»

Мост

Типичный Бэнкс, насквозь британский. Ну может быть чуть более абсурдный чем тот, с которым я познакомилась, и чуть более иносказательный чем тот, которого я полюбила. А в целом очень характерно и очень узнаваемо. Этакий плавный переход от «Шагов по стеклу» к «Улице отчаяния». Следы одного, зачатки другого, «Мост» - мост, шепот осколков превращается в музыку. Поклонники автора и интеллектуальной литературы точно оценят роман по достоинству.

Три линии повествования, три героя, три мира: инженер из Эдинбурга, варвар-наемник и Джон Орр с Моста. И если в эдинбургском герое и его жизни нет ничего непривычного глазу, то два других уровня - сплошь выдумка и фантазия. Мир варвара скроен из сказок и мифов, пропитан древними легендами и волшебством. Примитивное существо, он действует руководствуясь лишь животными инстинктами. Любопытный экземпляр, но мир Моста прописан глубже и шире. Эта исполинская конструкция довлеет надо всем. Гигантская груда металла в клубах тумана и пара, огромный город-государство со своими правилами, законами, общественным устройством, он же мост, соединяющий таинственные берега. Скрежет и бурная деятельность, веет постапокалиптичностью и фанатичной упорядоченностью. В каждую из этих вселенных я с удовольствием вернулась бы, чтоб смотреть и удивляться, добираясь до самой сути миропорядка.

Но Бэнкс был бы не Бэнкс, не связав все это воедино самым заковыристым образом: где-то едва заметные паутинки, а где-то - целые канаты. Он в этом мастер. Одно проецируется на другое, сон и явь играют в «кошки-мышки», разум и чувства кружатся в страстном танго, сознание, инстинкты и подсознание пульсируют, наслаиваясь друг на друга, так что не всегда доподлинно понятно, где мираж и кто кому пригрезился вообще. «Мы существуем во сне, как его ни называй: бытием, реальностью, жизнью.»

Кому там скучно с Бэнксом? Ведь это именно его называют Тарантино от литературы. Мне ни под одного, ни под другого скучать еще не доводилось. В лучших традициях автора - умело, интеллигентно, взросло, художественно, выдержано, красиво, умно, крышесносно, образно и гиперсимволично.

Read Full Article

 
Писать, путешествовать и творить

o-o.jpegАвтор статьи: Сюзанна Джойнсон (Suzanne Joinson) Корректура и редактура перевода – Count_in_Law

Автор вспоминает путешествия в Израиль, Азербайджан и Олений парк в Пекине

Писательство и путешествия для меня неразделимы. «Пока я пишу, я нахожусь далеко отсюда; и когда я возвращаюсь, я тоже откуда-то ухожу», – сказал Пабло Нерудо, отлично ухватив суть путешествия в этом таинственном процессе. Писать я могу, только сидя в комнате. Иногда эта комната находится в моем доме, а порой и в отеле, где-то очень далеко. Когда проводишь за столом по нескольку часов в день, смена вида из окна просто необходима. Много лет я путешествовала подобным образом, но с недавних пор путешествия стали меня раздражать. Я больше не могу спокойно работать: то ли мир вокруг становится всё опаснее и страшнее, то ли я становлюсь старше и начинаю осторожничать, боясь потерять с каждым годом всё больше (детей, собаку, дом и т.д.). Мир вокруг сильно изменился. Средиземноморье превратилось в зону активных военных действий и место страшных страданий и самоэвакуации беженцев. Франция, что находится всего в 21 миле через Канал (так англичане называют пролив Ла-Манш – прим. перев.) от того места, где я живу на южном берегу Англии, теперь считается находящейся «в состоянии войны» и «подвергается атаке». Некоторые утверждают, что то же самое происходит и с Британией. Так почему бы не работать дома, где всегда присутствует хотя бы иллюзия безопасности?

Почему мне нужно путешествовать, чтобы писать? Мне нравится идти по стопам Иэна Морриса (Jan Morris) и думать о себе не как о «странствующем писателе», а как о писателе, который путешествует. Это навязчивое состояние, вроде тика, как дурная привычка. Все истории о человеческой природе так или иначе связаны с патологией конкретных мест. Истории всегда повествуют о том или ином движении: копании в памяти, череде событий, цепочке внутренних изменений или преодолении пути между отдаленным местом и домом. Внедрившись в мою жизнь, тяга к путешествиям родилась из вечного ощущения собственной чуждости и некого зуда в душе. Однако когда я всерьез задумываюсь о своих последних поездках (в Азербайджан, Китай и Бирму), то понимаю, что в каждой из них был момент, когда я была страшно напугана. Что я здесь делаю? Умру ли я? Были моменты, когда я тосковала по дому или чувствовала себя одинокой, а, вернувшись домой после всех этих приключений, страдая из-за смены часовых поясов и чувствуя себя виноватой из-за того, что не уделяла должного внимания детям и домашним обязанностям, всерьез подумывала отказаться от путешествий на какое-то время. В последние пару лет я сталкивалась с необъяснимыми задержками рейсов в жутких аэропортах, оказывалась запертой в гостинице из-за «проблем безопасности», у меня конфисковывали на границе ноутбук и камеру, власти просили меня покинуть страну и даже предъявляли обвинение в шпионаже. Правда, у меня также были восхитительные, незабываемые и волшебные моменты, но когда ты находишься далеко от дома и дела плохи – а ситуация может измениться в худшую сторону очень быстро, – вряд ли можно представить себе потрясение столь же сильное. Хорошее сразу исчезает и всё, что тебе остается – это беспокойство и страх. И я переживала немало страха.

* * * * В процессе работы над романом «Жена фотографа» (The Photographer’s Wife) я несколько раз побывала в Иерусалиме, чтобы изучить город и собрать нужный мне материал. Я знала, что будет тяжело. Невозможно представить себе более отягощенный бедами город, который хранил бы в своих старых костях столько же веками навязанного символизма и исторического смысла. Мой друг рассказал мне о такой вещи, как «Иерусалимская грусть», и я действительно почувствовала её, когда была там. Меня наполняла меланхолия, которая, похоже, скрывается в глубине здешних известняковых плит, словно миллионы пролитых слез и шквалы религиозных и культурных конфликтов, как прошлых, так и современных, насквозь пропитали это место. Известно, что Флобер, посетив Иерусалим в 1850 году, описал город, как «окруженный стенами склеп, где старые религии гниют на солнце». Такого я не почувствовала, но мне было трудно расслабиться. Как будто находишься в эпицентре незатухающего насилия, в любую секунду готового взорваться.

Я снимала комнату в старом, полуразрушенном Османском Дворце на Масличной горе, в месте, где предлагают дешевое жилье для студентов и научных сотрудников. Большинство людей, которые находили там себе пристанище, были археологами, и я очень быстро поняла, что они живут в собственной воображаемой вселенной за сотни лет отсюда и предпочитают избегать современного мира. Меня поселили в комнату с шестью кроватями, но я так и осталась единственным человеком, что её использовал. Днем я всегда была занята, посещала архивы и университеты, просматривала карты, опрашивала людей, путешествовала по стране, чтобы посмотреть на старые деревни, записывая и фотографируя всё вокруг, но по вечерам я была одна. Я быстро осознала, что есть одной в ресторане невозможно, поэтому питалась батоном в форме косы, который продавали на улице, и апельсиновым соком из пакета, который можно было купить в ближайшем магазине. Изредка на общей кухне я сталкивалась с каким-нибудь археологом, который ковырялся в мякоти арбуза или стоя ел кашу из миски. Каждую ночь мне казалось, что город закрывается изнутри, будто накрываясь темным куполом с наступлением ночи. Немало часов я проводила в ожидании рассвета, скучая по детям и пугаясь скребущихся звуков в стенах.

Трудные времена в Иерусалиме пережила и писательница Оливия Мэннинг (Olivia Manning). Здесь она забеременела, но ребенок умер. Будучи писателем, в творчестве которого путешествие, осознанное или вынужденное, занимает центральное место, она бежала в этот город от войны. В то время её истории не были «женскими», она углубилась в темы мужского царства войны и солдат. Она подробно описывала военные потери и «практические вопросы транспортировки трупа в жарком климате», и поскольку тогда этот регион еще являл собой нечто экзотичное, она опередила свое время.

Я уже давно чувствую свою близость с Оливией. Прежде всего, потому что она родом из маленького провинциального английского городка, что находится не так уж далеко от моего места жительства, а еще потому, что она провела жизнь, болтаясь по миру и думая, что в конечном итоге вернется туда, откуда начала. У неё был талант отлично передавать дух места через описание, пусть даже Айви Комптон-Бернетт и заявила как-то Барбаре Пим по поводу её работы, что «большая часть нынешних романов – это просто путевые заметки».

* * * * В Азербайджане я вместе с подругой остановилась в Баку. Тогда был Навруз – празднование Нового года, которое отмечается в Ирано-Кавказско-Балканских и ряде ближневосточных областей, и мы решили провести праздники в высокогорной кавказской деревне. Наша машина пробиралась по крутым горным дорогам сквозь пелену дождя. Наконец мы добрались до сложенной из бревен гостиницы и увидели там детей, которые на улице запускали фейерверки друг в друга – горизонтально и очень опасно. Ночь была наполнена какофонией шумов, криков, звуков стрельбы из оружия и взрывающихся фейерверков. Мое сердце ушло в пятки, когда я увидела, что мы являемся единственными женщинами на улицах этой старой деревушки. Вероятно, остальные женщины были мудрее и предпочли оставаться внутри домов, подальше от этих взрывов. Моя бесстрашная подруга сказала, что планирует поездку на самый юг Азербайджана, в Ленкорань, что граничит с Ираном, и подала документы, пытаясь добиться въезда в Иран.

«Ты могла бы присоединиться и написать об этом?», – сказала она.

Хотела бы я поехать в Иран? В 2006 году основатель «Lonely Planet» (издательство, которое специализируется на выпуске путеводителей для небогатых туристов – прим. перев.) Тони Уилер выпустил антологию, посвященную странам, обозначенным как «Ось Зла». Я посетила две из них (Саудовская Аравия и Бирма). Впечатления были, конечно, непростыми, однако я не уверена, что слова «плохо» или «зло» можно употребить применительно ко всей стране, хотя и понимаю, чего он хотел тем самым добиться. Я слышала, что в Иране многое изменилось. Санкции снимаются, а страна постепенно включается в непостижимую глобальную политическую паутину, но даже если это и так, я решила, что всё равно не хочу ехать в Иран прямо сейчас. Надеюсь, когда-нибудь это произойдет и жизнь подарит мне такой шанс, но я не хочу ехать куда-то лишь для того, чтобы поставить галочку, только ради острых ощущений.

Многие классические путешествия в период написания текстов связаны с погружением в атмосферу колониализма, а потому их не так просто вынести. Часто книги, которые основаны поездках или путешествиях куда-то и возвращении из этих мест, считается необходимым разделить по половому признаку. Мужчины, посетившие те или иные места, используют «природу» и «приключения» как способ закрутить повествование. Женщины, осмотревшись на местности, пускаются в исследование внутренних психологических драм на фоне экзотического пейзажа, «поиски себя» или, по крайней мере, создают историю о внутренних изменениях вследствие путешествия. Сама я предпочитаю читать тексты писателей, которым довелось попутешествовать, или тех, для кого перемещение по миру стало неотъемлемой частью жизни. Этакий размытый фон, придающий происходящему глубину. Место, где воспоминания, ландшафты, художественная проза, мемуары и история соединяются вместе.

Южноафриканский писатель Деймон Галгэт (Damon Galgut) написал для «The Paris Review» колонку о своем межжанровом романе «В незнакомой комнате» (In a Strange Room), в которой объяснил, что то, что выглядит как путешествие, на самом деле является воспоминанием:

«Задумайтесь о голосе книги. Неужели она говорит с авторитетностью мемуаров или путевых заметок? Нет, этот голос переходит от одного человека к другому, а потом к третьему. Он возвращается, чтобы поправить себя, и убедиться, так ли уж важна та или иная деталь для повествования. Это голос памяти, который также является и голосом художественной прозы. Что я имею в виду? Ну, во-первых, очевидно, одни и те же события мы все запоминаем по-разному. Вам придется выслушать всех свидетелей в зале суда, чтобы быть уверенным хоть в чем-то. Но что, возможно, менее очевидно, я также верю в то, что мы выстраиваем собственные воспоминания тем же способом, что писатель создает свою историю. Память о любом моменте или событии представляет собой беспорядочную кучу самых разных впечатлений и ощущений, из которых мы выбираем те, что кажутся нам «главными» и «значимыми». И мы делаем это особенно тщательно, когда включаем такие события в повествование. Одна вещь тянет за собой другую, та ведет к третьей… однако смысл всем этим связям и ссылкам мы придаем уже постфактум. Чтобы добиться своей цели, мы показываем миру одни воспоминания, а другие прячем с глаз долой. Мы все это делаем, постоянно, по мере того, как наша жизнь двигается вперед, а наша история пишется всё дальше. Так чем такое изобретение смысла отличается от выдумки писателя?».

* * * * В Пекин меня позвали преподавать в университете. Меня поселили в уютную комнату и дали задание написать короткую историю, вдохновленную моим прибытием сюда. Когда я приехала в Пекин, там было холодно и сыро. На город опустился знаменитый смог, и все вокруг носили маски. Большую часть дня было едва светло. На самой большой кровати в мире мне снились бессмысленные сны, а каждое утро в 4 часа меня будили огромные танки, которые катались по дороге под окнами. Я так и не поняла, зачем.

Пекин – это город, в который я постоянно возвращаюсь по непонятным мне причинам. Каждый раз, как я туда приезжаю, я думаю одно и то же: ты будешь жить здесь целую вечность, пока не разберешься в этом месте. Я решила написать рассказ о поисках оленя в парке на окраине города, в Нанхаи Милу Парк (Nanhaizi Milu Park). Меня заинтересовал тот факт, что местные олени, известные как «Олени папаши Давида» (Père David Deer), были контрабандой вывезены в Англию несколько веков назад и сейчас, когда в Китае они почти вымерли, вернулись оттуда назад. Мне понравилась столь крепкая связь с моим домом и идея поиска призраков в местах, где когда-то были «Императорские охотничьи угодья».

Путь из нижнего Пекина до окраины Южного Дасина оказался неблизким. На улице была слякоть, хотя на снег это похоже не было, а возле напоминающего храм входа в парк одинокий человек, укутанный, как эскимос, запускал воздушного змея. За исключением этой фигуры, место выглядело абсолютно пустынным. Я весь день бродила в тумане под дождем и не видела ни одного оленя. В результате я написала историю об охоте на этих странных животных. Это была фантазия, которая не имела ничего общего с тем серым пекинским небом, под которым я стояла.

Было 6 утра, и я упаковывала вещи, чтобы уехать из Пекина, когда мне написал мой брат. Ты видела новости о Париже? Я включила CNN. Я знала, что мой муж поехал в Париж (ему дали 3 бесплатных билета в Диснейленд, и он прихватил с собой наших детей, семи и пяти лет). Именно в это время он находился в 20 километрах от того места Парижа, где террористы открыли огонь в театре «Батаклан», в ресторанах и кафе. Тогда еще обстановка оставалась напряженной – события еще не закончились.

Всю дорогу домой у меня болел живот. Я на автомате прошла службу безопасности Пекина, сделала остановку в пути в Хельсинки и безостановочно смотрела новости из Парижа всякий раз, когда оказывалась не в воздухе, ожидая, что вот-вот увижу, как террористы наносят удар по Диснейленду. Моему мужу и детям велели пока оставаться там, слушать рождественские гимны, разглядывать постеры с Микки Маусом и поедать сэндвичи из багета из гипермаркета. Когда мы наконец все вместе вернулись домой, мой сын сказал: «Я видел полицейского со снайперской винтовкой!». А я спросила себя, по-прежнему ли я хочу путешествовать.

* * * * Колм Тойбин (Colm Tóibín), человек, который создан для того, чтобы описывать и обсуждать свой путь по всему миру с грандиозной простотой, в одном интервью сказал:

«Лучшая часть путешествия – это возвращение домой, погружение в знакомые вещи. Мне кажется, любой писатель всегда чувствует себя посторонним; ты всегда наблюдаешь и строишь сюжеты, но никогда в них не участвуешь. Я провел уйму времени в одиночестве, как в Ирландии, так и в других местах. И чем дальше, тем больше мне нравилась такая стабильность, возможность самому располагать собой и своим временем. Даже во время путешествия мне нравился факт того, что у меня есть две комнаты, в которых я могу работать в течение дня, и что большую часть времени из четырех-пяти дней недели я проведу один. Вряд ли вы сможете назвать это путешествием».

Так может я так много путешествую, чтобы снова и снова чувствовать себя ожившей, когда остро ощущаю возвращение домой? Может и так, хотя, скорее, моя история больше похожа на того маленького кулика, который в одноименной поэме Элизабет Бишоп ищет «нечто, кое-что и что-то».

Важно найти подходящее место для работы. В какой-то момент, работая над черновиком рукописи, я пишу в своей спальне, в основном в кровати. Потом я переезжаю в номер в отеле, расположенном в моем городе. Дешевый, обшарпанный, с видом на серое море, зато я знаю, что смогу вернуться к детям через 10 минут, если мне это понадобится. И несмотря на недавние страхи и охватывающее меня чувство опасности, я всё равно буду продолжать ездить в дальние страны. В этом году мои планы включают Патагонию и Индонезию, поскольку поездка туда кажется мне очень важной. Я словно раздваиваюсь: на одну себя, которая возится в саду с непослушными детьми, и другую, которая продирается сквозь сложности организации поездок в труднодоступные страны, которые требуют получения визы, недели планирования и сбора массы вещей, которые могут там понадобиться.

Писательство отталкивает, а потом снова притягивает тебя к себе. Подобно перелетной ласточке, я меняю пейзаж за окном и следую за погодой. Я поняла, что писательство и путешествия сводятся, в конечном итоге, к подбору интерьеров, в которых тебе будет комфортно находиться, чтобы писать, или просто жить, или и то, и другое вместе. Закапываться внутрь себя, искать причину собственных тревог, а потом живым возвращаться обратно – вот путешествие, которое никогда не закончится. Порой такое путешествие можно пережить и в кофейне за углом, но бывают случаи, когда для этого придется лететь в Катманду.

Как написала поэт Шарлотта Мью (Charlotte Mew): «Я помню, номера играли роль В том, как обычно замедлялось сердце, Номер в Париже, комната в Женеве, Чуть влажное помещение с запахом водорослей И непрерывный, сводящий с ума звук прилива В комнатах, где – хорошо это или плохо – умирали многие вещи.»

И если я начну переживать, то так тому и быть. Возможно, когда-нибудь я снова успокоюсь. Мир существует для того, чтобы мы в нем жили и изучали его, а дом, я надеюсь, никуда не денется.

Сюзанна Джойнсон награждена несколькими премиями в области художественной прозы и нон-фикшн, а её тексты, помимо прочего, публиковались в «New York Times», «Vogue UK», «Aeon», сборниках путевых заметок «Lonely Planet», а также в субботнем выпуске «Independent». Её первый роман «Путеводитель по Кашгару для женщины-велосипедистки» (A Lady Cyclist's Guide to Kashgar), опубликованный в 2012 году, был переведен на 16 языков и признан Национальным Бестселлером. Она живет в Суссексе.

Read Full Article

 
Добро. Зло. Вечность. Человек. Рецензия на книгу «Многорукий бог далайна»

Многорукий бог далайна

Эта книга из тех, что оставляют после себя след, память, послевкусие. В голове перебираешь факты, мысли, незнакомые названия. В чем секрет?

Сюжет книги банален до безобразия: есть Добро и Зло, есть Вечность и Быстротечность человеческой жизни, между Добром и Злом ведется вечная борьба, человеку за всю его жизнь невозможно познать Вечность. На эти темы много написано и сказано, но, как нельзя понять Вечность, так нельзя и закрыть эти вопросы.

Как отличить Добро от Зла, если даже сам человек не понимает, где им движет одно чувство, а где другое. То, что он сделал в приступе ярости может стать благом, а то, что делается ради других людей может обернуться горем. И может лучше вообще бездействовать, чем идти вперед за своей мечтой/звездой?

Таков контекст книги. Есть ограниченный квадратный мир, внутри квадрат поделен на более мелкие квадратики. Там, где нет тверди, есть нойт - ядовитые воды местного океана, в которых обитает злой бог, поедающий людей. Добрый бог где-то тоже есть, но ему на людей наплевать, он думает о Вечности. Есть человек, Илбэч, в силах которого поднимать твердь и уменьшать площадь ядовитого океана.

Продуманность и проработка мира приятно удивляют. Сначала на читателя обрушивается масса незнакомых слов и понятий, автор не заботится о том, чтобы читателю было комфортно, не хватает глоссария и карты. Но постепенно начинаешь понимать о чем идет речь, что растет или живет в нойте или на участках суши сухих или мокрых. Неудобные моменты автор обходит стороной, но не забрасывает, так зарождение жизни на сухой земле он никак не объясняет, так как герой сам пропустил механизм появления. Автор оставляет загадку, но нужно ли ее разгадывать или такова воля богов, ведь и квадратность мира неестественна, там почему бы в нереальном, явно искусственном мире не случатся чудесам самозарождения. Приятным дополнением служат мифы странного мира, их читать не менее интересно, чем основную историю. На квадратных кусочках суши существует три государства, строй этих государств не придуман, он взят из нашей жизни. Автор показывает, что от смены размещения человеческая сущность не меняется, есть государство, где все общее, в еще одной стране есть свободные граждане, которые работают на богатых вельмож, в еще одной стране явное рабство, работающим людям дают задания, орудия труда и тарелку каши. Ни одно из государств не удовлетворяет Автора и не дает возможности жить всем людям мирно и дружно. По ходу сюжета зарождается еще одно новое государство, с новыми законами, с более-менее приличной жизнью, но не проходит и десяти лет, как сытая жизнь становится утопией, а люди, не изменившие свою внутреннюю суть, отравляют и меняют мир по старому привычному им образцу.

Главный герой мотается по своему тесному миру и пытается понять, хорошо то, что он делает или плохо, любить ли ему людей или ненавидеть, ближе к концу книги у читателя даже может немного закружиться голова от монотонности кружения героя вокруг ядовитого моря. Но монологи и диалоги отвлекают и заставляют читателя начинать думать и тоже решать те загадки, которые встают перед героем. В итоге ясно становится одно, человек счастлив, когда у него есть цель и внутри горит огонь, как только цель теряется, то жизнь уходит, остается пустое существование.

Передумывая и пытаясь понять концовку, мне пришла в голову мысль, возможно, странный квадратный мир внутри каждого из нас. Мы сами решаем уходить нам за границы или оставаться внутри. И неизвестно, что лучше. Возможно за периметром мира нет ничего хорошего, а может наоборот, можно обрести свободу. Автор добр (или возможно добр, так как у прочитавшего книгу есть понимание о двойственности добра/зла) и не принуждает читателя к действию, он предлагает подумать. В этом, на мой взгляд, заключается интересность книги.

Read Full Article

 
Праздничный промокод от «My-Shop.ru»

o-o.jpeg Дорогие друзья!

В магазине «My-Shop.ru» с 21 по 24 февраля будет действовать промокод МШБРОСОК, который дает дополнительную скидку 10%.

Скидка суммируется с накопительной, но не может превышать 25%.

Read Full Article

 
<< Начало < Предыдущая 1 2 3 4 5 Следующая > Последняя >>

Страница 3 из 5